maanantai 6. heinäkuuta 2015

Puhutaanpa meksikoa


Pitkän ja kivisen opin tien jälkeen espanjani alkaa jo pikkuhiljaa sujua. Matkan varrelle on mahtunut paljon hauskoja mokia etenkin vitsien ja kaksimielisten heittojen ymmärtämisen suhteen.

Ajattelin jakaa muutamia meksikolaisia sanoja ja sanontoja. Käytän itse näistä vain muutamia, koska suurin osa kuulostavat rivoilta ja tai ovat kirosanoja. Kavereiden ja tuttujen kanssa käytän näitä joskus, mutta koulussa lasten kuullen ei parane puhua kuin merirosvo tai rekkakuski.

Näitä käytän useasti:



Kun joku juttu on siistiä tai coolia käytän yleensä chido, está de pelos tai padrísimo -sanoja. Óralea käytän myös paljon kun joku juttu hämmästyttää hyvällä tavalla, vähän niinkuin vau! Käytetään myös vahvistamaan käskylauseita: ¡Hazlo, órale!

Kun joku asia tai ihminen on buena onda se on hyvä tyyppi tai siitä huokuu hyvä fiilis, mala onda onkin sitten päinvastoin. Onda itsessään tarkoittaa aaltoa.

Näitä en itse juurikaan käytä, mutta kuulee aika paljon:


Wey tarkoittaa jäbää tai tyyppiä. Pedo on pieru tai humala, mutta tarkoittaa myös meininkiä tai fiilistä. ¿Qué pedo wey? = Mikä meininki jäbä?

Ponte la de Puebla / Móchate. Näille ei taida olla suomeksi mitään suoraa vastinetta. Opin nämä sanonnat entisessä duunipaikassani. Söin eväitäni ja duunikaverini totesi että móchate. Kun en tajunnut jatkoi että ponte la de Puebla. Siis mitä? Hän selitti, että kun joku haluaa päästä osingoille jostai mitä sinulla on voidaan sanoa näin. Ponte la de Puebla tarkoittaa kirjaimellisesi että laita päällesi Pueblan jalkapallojoukkueen pelipaita, jossa on poikittainen raita tarkoittaen että anna puolet.

Chingar ja sen variaatiot:



Mamá eli äiti -sanan variaatiot:



Esimerkkikeskustelu:



Tällaista tekstiä täällä tuotetaan. Kuulostaakohan tämä ihan hassulta jollekin muiden lattarimaiden tai Espanjan espanjaa puhuvien korviin? Itselleni ainakin kaikki muut espanjat kuulostavat ihan kummallisilta. Kolumbian murre alkaa jo olla tuttua, kiitos vain telenovelien.

4 kommenttia :

  1. No ei ihan päivittäistä sanavarastoa tosiaan... Mä olen "pienen ikäni" puhunut kanarianespanjaa ja mua hämää hirveästi opettaa mannerespanjalaisilla oppikirjoilla, joissa sanotaan "patatas, autobús tai vosotros", kun nehän on "papas, guagua ja ustedes". Kuuba on tuttua edellisen työpaikan työkaverien ansiosta, samoin argentiina.

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Guagua :D taalla perusbussi on camión, DF:ssä microbús tai pesero. Isompi pitkän matkan bussi on sit autobús. Ja en kyllä osais puhua yhtään tuossa vosotros -muodossa herranjumala :D pelkkää ustedes muotoa täälläkin käytössä. Eräs perhetuttu on kuubalainen ja on se kyllä hauskan kuuloista! S kuulostaa H:lta ja puhe menee usein huutamiseksi, en tiedä onko se joku kuubalainen juttu vai pelkästään tämän henkilön puhetapa :)

      Poista
    2. Ei kanariallakaan ässiä paljon suhistella "En lah ihlah Canariah se habla así..." :D

      Joo, kuubalaiset on kovin kovaäänisiä. Me kun oltiin turistien kanssa töissä, niin pomo komensi (itsekin kuubalainen) toisia puhumaan hiljempaa, etteivät luule, että on joku tappelunpoikanen meneillään..."

      Poista
    3. Ahaha joo tuolta just kuulostaa :D "¡eh que en Cuba todoh hablamoh ahí!"

      Poista